ッポイ!中国語講座

中国語なんて簡単!…なはず!?
だってうちら漢字使ってるやん!!
<< October 2017 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 >>

スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

- | permalink | - | -
<< 21日目☆★チャットは続く… | main | 22日目☆★ >>

21日目☆★初チャット終了ー…

尼さんになるのは勘弁!!




…という事で、「私は尼さんにはなれません」と言うことを伝えようと



中国語っぽく書いてみた。



「ごめんなさい」っていう単語をエキサイト翻訳から


探してきて書きました。




すると…




skype07




「没事的」?







「消極的」って事?




しかもその後!!





「貴方はそれは可能ではない」






………








!!???






強制的ーーーーーー!?



無理です!!





尼さんにはなれません!!




このままでは尼さんにならされる!!




と、危機感を感じたので今日のチャットはこれにて終了ギザギザチョキ














何か不思議な方でした。




そんなに一緒に尼さんになりたかったんかな…








ってか相手の人だよ!!





一緒ににはなれないじゃないか!!!笑
- | permalink | comments(2) | trackbacks(0)

スポンサーサイト

- | permalink | - | -

この記事に対するコメント

はじめまして。私も中国語を勉強し始めたばかりです。

よろしくです☆

今回のやりとりを私なりに勝手に訳させてもらいました☆
間違ってたらごめんなさい。

umi:あなたは日本が好きですか?

中:すいませんが、分かることができますか?(中国語が、、、という意味かな?)
言葉を教えて欲しいですか?どうですか?

umi:すいません

中:大丈夫ですよ。
  あなたは、見て分かる事が出来ないんだよね。

どうでしょう?
尼って訳して、笑いを取るところが さすがですね(^^)
なおか | 2007/07/07 12:22 PM
初めまして☆ようこそいらっしゃいませ♪♪

おおぉぉぉ!!
まさかそんなに訳までしっかりやっていただけるとは!!
どうもありがとうございます☆★

そもそも私は一切中国語を学んでいないので、
「尼」って訳したのは、本当にそれ意外に
考えられなかったんですよ〜(笑)
まぁ、尼って訳した事によっておもろくも
なりましたんで一石二鳥です☆★笑

今回のチャットの内容は下の3つも合わせて、
全て今日のブログできちんとした訳を
のせていただきますのでそちらをどうぞ
ご覧ください☆★
うみ | 2007/07/07 8:29 PM
コメントする









この記事のトラックバックURL
http://ppoikana.jugem.jp/trackback/26
この記事に対するトラックバック
カウンター